Kuten minkä tahansa kielen kohdalla, puhuaksesi todella sujuvasti tagalogia ja ymmärtääkseen Filippiinien kansaa sinun on opittava jokapäiväiset filippiiniläiset ilmaisut. Tagalogi muuttuu jatkuvasti – on filippiiniläisiä idiomeja, jotka juontavat juurensa isovanhempiemme aikakaudelta, espanjalaisen ja amerikkalaisen siirtomaavallan vaikutuksesta syntyneitä ilmaisuja sekä popkulttuuriin viittaavaa katuslangia. Jotta pääsisit alkuun tagalogin kielen oppimisessa, tässä on 10 filippiiniläistä ilmaisua, jotka paitsi auttavat sinua sulautumaan paikallisten joukkoon, myös antavat sinulle vakavan katu-uskottavuuden.
Anak nnak g ___!
Merkitys:
Käyttö: Filippiiniläinen ilmaisu, jolla ilmaistaan ärtymystä. Täytä tyhjä kohta millä tahansa tagalogin kielen substantiivilla, mutta filippiiniläisten yleisimpiä ovat kamote (bataatti), pating (hai), tokwa (tofu), teteng (ei suoraa käännöstä) ja tinapa (savukala). Se on samanlainen kuin amerikkalaiset käyttävät ilmaisua ”Son of a gun!”
Esimerkki: Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Tofun poika! Hävisin taas.)
Diba?
Merkitys: ”Eikö niin?” tai ”Eikö niin?”
Käyttötarkoitus: Yksi helpoimmista tagalog-ilmaisuista oppia, diba voidaan sijoittaa kysymyksen alkuun tai loppuun, ja voit ripotella englanninkielisiin lauseisiisi dibaa, jolloin se kuulostaa siltä kuin osaisit tagalogia (tagalog-englanti).
Esimerkki:
Tagalogissa: Taga dito ka, diba? (Olet täältä kotoisin, eikö niin?”)
Taglishiksi: ”Diba diba diba, diba, diba, diba, diba, diba, diba”: Ruoka maistuu hyvältä, diba? Diba, oletko Manilasta?
Susmaryosep
Merkitys: Lyhenne sanoista Jeesus, Maria ja Joosef
Käyttö: Välihuomautuksena, varsinkin kun olet vihainen, turhautunut tai epäuskoinen. Voit käyttää myös lyhyempiä versioita ”Sus!” ja ”Maryosep!”
Esimerkki: Niloko na naman siya ng asawa niya? Susmaryosep! (Hänen miehensä petti häntä taas? Susmaryosep!)
Hay nako!
Merkitys: Hay niko on ”huokaus”, mutta hay nakulle ei ole suoraa käännöstä. Joidenkin kielitieteilijöiden mukaan se tulee lauseesta ”Nanay ko po!”, joka tarkoittaa ”Voi äitiäni!”
Käyttö: Hay nakua käytetään parhaiten ilmaisemaan turhautumista tai ärtymystä tyyliin ”Oh my”, ”Oh my gosh”, ”Oh dear” tai ”Uh oh!”. Se on myös tarttuvan filippiiniläisen laulun nimi, jota kehotamme sinua kuuntelemaan, jos haluat oppia lausumaan tämän tagalogin kielen ilmaisun oikein.
Esimerkki: Ystäväsi sanoo: ”Kännykkäni varastettiin tänä aamuna”. Sinun vastauksesi: ”Hay naku!”
Ano ba?
Merkitys: Ano tarkoittaa ”mitä”, kun taas ba on kääntämätön sana, jolla filippiiniläiset tykkäävät höystää keskustelujaan. ”Ano ba?” muistuttaa amerikkalaista ilmaisua ”What the?!”
Käyttö: Kun sanot sen rauhallisesti kysymyksenä, ”Ano ba?” tarkoittaa vain ”Mitä?”, mutta kun sanot sen välihuomautuksena, se tarkoittaa, että olet ärsyyntynyt, loukkaantunut tai turhautunut keskustelukumppaniin. Saat parhaan mahdollisen vaikutuksen, kun lausut sen näin: a-noo-bah! Muita versioita ovat: ”Ano ba yan!”, joka on kirjaimellisesti käännettynä ”Mikä tuo on”, mutta sillä on sama vaikutus kuin hay naku; ja ”Ano ka ba?”, joka tarkoittaa: ”Mikä sinä olet?”
Esimerkki: Ystäväsi kutsuu sinua tyhmäksi. Sinä vastaat seuraavasti: ”Se on tyhmä: ”Ano ba!”
Sayang!
Merkitys:
Käyttö: Substantiivina se tarkoittaa ”tuhlaa”, mutta sitä voidaan käyttää myös verbinä ”tuhlaa”
Käyttö: Filippiiniläisenä ilmaisuna se kääntyy muotoon: ”Mitä tuhlausta!”, koska olet turhautunut johonkin, joka menetettiin tai joka oli melkein saavutettu.
Esimerkki: Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (Läikytin kahvikuppini. Mitä tuhlausta!)
Ganon?
Merkitys: Tagalogin sanan ganoon (lausutaan ga-no-on) lyhennys, ganon tarkoittaa ”näin.”
Käyttö: Sanomalla ”Ganon?” epäuskoisella äänensävyllä voi tarkoittaa: ”Vai niinkö?” tai ”Onko näin?”. Vähemmän sarkastinen versio on ”Talaga?”. Jos haluat edetä slangin korkeammalle tasolle, kokeile ”May ganon?”
Esimerkki:
1. Ex-poikaystäväsi sanoo: ”Huwag na tayong mag-usap”. (Ei puhuta enää.) Sinun reaktiosi: ”Ganon?”
2. Joku antaa sinulle kohteliaisuuden. Vastaat: ”Talaga?”
Anyare?
Merkitys: Lyhenne sanoista ”Anong nangyari?”, joka tarkoittaa: ”Mitä tapahtui?”
Käyttö:
Esimerkki: Anyare on jokseenkin uusi filippiiniläinen slangi, joka on retorinen ja viileämpi tapa kysyä: ”Mitä tapahtui?”
Esim: Saavut vihdoin baariin, mutta huomaat, että ystäväsi ovat jo täysin kännissä. ”Anyare?!”
Ansabe?
Merkitys: Lyhenne sanoista ”Anong sinabi?”, joka tarkoittaa: ”Mitä hän sanoi?”
Käyttö: ”Ansabe?” on retorinen tapa kysyä, mitä henkilö juuri sanoi.
Esimerkki: Tavallisesti kyyninen ystäväsi puhuu yhtäkkiä runollisesti tytöstä, johon hän on rakastunut. Reagoit: ”Ansabe?”
Bahala na!
Merkitys: ”Ansabe?”
Bahala na!
Merkitys: ”Ansabe?”: Bahala tarkoittaa ”huolenpitoa” tai ”vastuuta”, kun taas na tarkoittaa ”jo”
Käyttö: Kun joku käyttää filippiiniläistä ilmaisua ”Bahala na!”, se tarkoittaa, että hän antaa tilanteen epävarmuuden korkeamman olennon, luonnon tai kohtalon haltuun. Jos haluat nostaa tagalogin katuslangin tasoasi, ota lauseeseen mukaan Batman (kyllä, supersankari), eli ”Bahala na si Batman!”. Käännös: ”Bahama, Bahama, Bahama, Bahama, Bahama, Bahama! ”Anna Batmanin päättää (tai ottaa ohjat käsiinsä)!”. Emme pysty tarkalleen määrittelemään, milloin Batman tuli historiaan, mutta tämä ilmaisu on ollut käytössä jo vuosia.
Esimerkki:
1. Olet syömässä filippiiniläistä katuruokaa ensimmäistä kertaa etkä ole varma, kestääkö herkkä vatsasi sitä. Sanot: ”Bahala na!”
2. 2. Määräaikasi on tunnin päästä, mutta et ole vielä edes aloittanut projektia. Toimistokaverisi kysyy sinulta, selviätkö siitä. Vastaat: ”Bahala na si Batman!”.
Tämän artikkelin versio filippiiniläisistä ilmauksista julkaistiin aiemmin 2. huhtikuuta 2015, ja sitä päivitettiin 18. helmikuuta 2021 lisätiedoilla.