フィリピン旅行者が知っておくべきタガログ語スラングフレーズ10選

author
0 minutes, 46 seconds Read

他の言語と同様に、タガログ語を本当に流暢に話し、フィリピンの人々を理解するには、フィリピンの日常表現を学ぶ必要があります。 タガログ語は常に変化しています。私たちの祖父母の時代から続くフィリピンの慣用句、スペインやアメリカの植民地化の影響を受けた表現、ポップカルチャーに関連したストリートスラングなどがあります。 タガログ語の学習を始めるにあたって、地元の人々に溶け込むのに役立つだけでなく、ストリートで通用するような10のフィリピン語表現をご紹介します。

Anak ng ___!

意味は? Son of a ___!

使用法。 フィリピンの表現で、イライラしている様子を伝える。 空欄に任意のタガログ語の名詞を入れるだけですが、フィリピン人がよく使うのは、kamote(サツマイモ)、pating(サメ)、tokwa(豆腐)、teteng(直訳不可)、tinapa(燻製魚)です。 アメリカ人が「Son of a gun!」という表現を使うのと似ていますね

例:「Son of a gun! Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Son of a tofu! I lost again.)

Diba?

意味は? “でしょう?”または “そうでしょう?”

使用法。 最も簡単に覚えられるタガログ語表現の一つで、ディバは質問の最初か最後に置かれ、英語の文章にディバを散りばめて、まるでタガログ語(タガログ語-英語)を知っているかのようにすることができます。

例:
タガログ語で。 タガ・ディト・カ、ディバ? (あなたはここの出身ですよね?)
タグリッシュで。 料理がおいしいですね、diba? Diba, you’re from Manila?

Susmaryosep

の意味です。 イエス、マリア、ヨセフの短縮形

使用法 特に怒っているとき、イライラしているとき、不信感を抱いているときなど、間投詞として。 また、短いバージョンである “Sus!”や “Maryosep!”を使うこともできます

例。 Niloko na naman siya ng asawa niya? ススマリョセップ! (彼女の夫はまた浮気したのか?Susmaryosep!)

Hay nako!

意味 hay nikoは「ため息」ですが、hay nakuには直訳がありません。 言語学者の中には、”Nanay ko po!” というフレーズから来ていると言う人もいます。”Oh my mother!”

Usage: Hay nakoは、「Oh my」、「Oh my gosh」、「Oh dear」、「Uh oh!」のように、不満や憤りを表すのに最もよく使われます。 また、この表現を正しく発音できるようになりたい方は、フィリピンのキャッチーな歌のタイトルにもなっています。

の例です。 あなたの友達が、”今朝、携帯電話を盗まれた “と言っています。 あなたの答え “Hay naku!”

Ano ba?

意味は? アノは「何」という意味で、バはフィリピン人が好んで使う翻訳不可能な単語です。 “Ano ba? “はアメリカの表現 “What the? “に似ています。

使い方 質問として冷静に言うと、”Ano ba? “は単に「何」という意味ですが、間投詞として言うと、話している相手に腹を立てている、侮辱されている、イライラしているという意味になります。 最大限の効果を得るには、このように発音します:ア・ヌー・バ!(A-noo-bah! 他のバージョンもあります。 “Ano ba yan!” は直訳すると「それは何ですか」ですが、hay nakuと同じ効果があります。”Ano ka ba?” は「あなたは何ですか」という意味です。

例. あなたの友達があなたのことをバカだと言いました。 あなたはこう返します。 “Ano ba!”

Sayang!”

意味 名詞として「無駄」という意味ですが、動詞の「無駄にする」としても使われます。 フィリピン語の表現として、「もったいない!」と訳されます。何かを失ったり、もう少しで達成できそうだったのに、悔しい思いをしたからです。

例 このような場合、「Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (コーヒーをこぼしてしまった。もったいない!)

Ganon?

意味 タガログ語のganoon(ガヌーン)を短くしたもので、「そんな感じ」という意味です。 信じられないというイントネーションで “Ganon? “と言うと、”そうなんですか”、”そうなんですか “という意味になります。 あまり皮肉でないバージョンとしては、”Talaga? “がある。 より高度なスラングに進むには、”May ganon?”

例:
1. 元カレが “Huwag na tayong mag-usap. “と言っています。 (もう話すのはやめよう) あなたの反応 「ガノン?」
2. 誰かがあなたを褒める。 あなたの返事:”Talaga?”

あにゃれ?”

意味:”Talaga? Anong nangyari? “の略で、「何があったのか」という意味です。

用法:「どうしたの? やや最近のフィリピンのスラングで、anyareは「何があったんだ」と聞く修辞的でクールな言い方です。

例. あなたはやっとの思いでバーに着きましたが、友達はすでに酔っぱらっていました。 “Anyare?!”

Ansabe?

意味 Anong sinabi? “の略で、「彼/彼女は何を言ったのか」という意味です。

使用法。 “Ansabe? “は、相手が今何を言ったかを尋ねる修辞法です。

例: 普段は皮肉屋な友人が突然、恋している女の子のことをポツリポツリと言ったとします。 あなたは「アンサベ?」

バハラナ!

意味:「アンサベ? バハラは「世話」「責任」、ナは「もう」という意味です。

使い方 バハラ・ナ!」というフィリピン語の表現を使う場合、その人は状況の不確実性をより高い存在、自然、または運命に託していることを意味します。 もしあなたがタガログのストリートスラングのレベルを上げたいなら、文中にバットマン(そう、スーパーヒーロー)を入れて、”Bahala na si Batman!”と言ってください。 直訳すると 「バットマンに決めてもらおう!」。 バットマンが登場したのは歴史上いつなのか正確には特定できませんが、この表現は何年も前からあります。

例:
1. あなたは初めてフィリピンのストリートフードを食べますが、敏感な胃がそれに耐えられるかどうかわかりません。 あなたは「バハラ・ナ!」と言った
2. 締め切りが1時間後なのに、まだプロジェクトに取り掛かってもいない。 職場の同僚があなたに「大丈夫? あなたは、”Bahala na si Batman!” と答えました。

A version of this article about filipino expressions was previously published on April 2, 2015, and was updated on February 18, 2021, and more information.

More like this

Similar Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。