Privacidade &Biscoitos
Este site usa cookies. Ao continuar, você concorda com o seu uso. Aprenda mais, incluindo como controlar cookies.
Sobrei outra linda canção, mais parecida com um olide-goldie, graças a How I Met Your Mother. Se você é um observador regular de HIMYM do que você sabe ao que eu estou me referindo. O episódio 16 de HIMYM é provavelmente o melhor episódio, sem arranhões, o episódio mais le-gen-dary de toda a série, (tinha de ser porque é o 200º episódio de toda a série) só porque tivemos de ver vislumbres de eventos significativos da ‘mãe’ durante os oito anos antes de ela conhecer o protagonista principal, Ted. A sua interpretação de La Vie En Rose foi tão crua, triste, mas ao mesmo tempo tão linda e tão ligada à sua vida pessoal que continuei a rebobinar os últimos dois minutos só para a ouvir cantar. Adoro o facto de estes actores cantarem as suas próprias canções e torná-la tão credível também.
Eu sabia que já tinha ouvido esta canção antes, provavelmente em algum filme, por isso fui em frente e procurei. A canção original foi em francês cantada por uma famosa cantora francesa dos anos 40, Edith Piaf.
>
Edith Piaf, referida como O pequeno pardal de Paris, foi uma das melhores cantoras francesas a receber fama internacional pelas suas canções que eram na sua maioria baladas sobre amor, perda e dor. Sua canção La Vie En Rose, que literalmente significa Vida em Rosa, mas pode ser traduzida livremente como Vida através de Óculos Cor-de-Rosa ou Vida em Rosy Hues, tem tudo a ver com a perda do amor e a sobrevivência através desse momento difícil. Isto tornou-se a sua canção de assinatura e foi traduzida para o inglês e lançada em todo o mundo e tem sido uma das favoritas desde então. Um filme com o mesmo nome foi lançado em 2007 com Marion Cotillard interpretando Edith Piaf.
La Vie En Rose’s record cover
Consegui obter a letra da versão em inglês da internet e estou postando aqui
Edith Piaf
LA VIE EN ROSE (en anglais)
Words: Mack David, letra original em francês: Edith Piaf, música: Louiguy, enr. 8 juillet 1950
Prende-me perto e prende-me rápido
O feitiço mágico que você lançou
Esta é la vie en rose
Quando você me beija, O céu suspira
E embora eu feche meus olhos
Eu vejo la vie en rose
Quando você me pressiona ao seu coração
Eu estou num mundo à parte
Um mundo onde as rosas florescem
E quando você fala
Anjos cantam de cima
Palavras de cada dia
Parecer para se transformar em canções de amor
Dá-me o teu coração e alma
E a vida será sempre
La vie en rose
Pensei que o amor era apenas uma palavra
Cantaram em canções que eu ouvi
Precisaram os teus beijos para revelar
Que eu estava errado, e o amor é real
Prende-me perto e prende-me rápido
O feitiço mágico que lançaste
Esta é la vie en rose
Quando me beijas, O céu suspira
E embora eu feche meus olhos
Eu vejo la vie en rose
Quando você me pressiona ao seu coração
Eu estou num mundo à parte
Um mundo onde as rosas florescem
E quando você fala
Anjos Cante de cima
Palavras de todos os dias
Pareçam transformar-se em canções de amor
Dêem-me o vosso coração e alma
E a vida será sempre
La vie en rose
Tanta letra comovente de coração. Eu percebi uma coisa depois de ouvir esta canção, que apesar de ouvirmos e apreciarmos tais canções e até sentirmos como se pudéssemos nos relacionar com elas, realmente devemos estar gratos por todas as coisas boas que temos em nossas vidas. Pode não ser perfeito ou tão bom quanto os outros, mas temos apenas uma chance de viver. Há tanta tragédia no mundo que, se chorarmos por tudo e por nada, estamos tomando por garantido as pequenas coisas felizes que temos e, de certa forma, insultando-os por não os apreciarmos. Portanto, seja qual for a sua dor, saiba que há alguém no mundo que tem mais tristeza em suas vidas do que você. Portanto, seja feliz e a vida será bela. Eu conheço seu clichê-d mas é a simples verdade.
Movendo-se da filosofia, estou postando o link do vídeo da música original em inglês aqui e a versão do HIMYM aqui. Eu acho ambas as versões lindas.
Diz-me se gostaste ou não desta música.
Till Next Time
Take Care