Edith Piaf’s La Vie En Rose, un număr romantic și trist

author
4 minutes, 13 seconds Read
X

Privacy & Cookies

Acest site folosește cookies. Continuând, sunteți de acord cu utilizarea acestora. Aflați mai multe, inclusiv cum să controlați cookie-urile.

Got It!

Publicitate

Aproape în aceeași perioadă în care m-am îndrăgostit de Woh Humsafar Tha, am descoperit un alt cântec minunat, mai degrabă un olide-goldie, datorită serialului How I Met Your Mother. Dacă urmărești cu regularitate HIMYM, atunci știi la ce mă refer. Episodul 16 din HIMYM este probabil cel mai bun episod, nu mai bine zis, cel mai le-gen-dar episod din întregul serial, (trebuia să fie așa pentru că este episodul 200 din întregul serial) doar pentru că am avut ocazia să vedem frânturi de evenimente semnificative ale „mamei” în cei opt ani de dinainte de a-l întâlni pe protagonistul principal, Ted. Interpretarea ei a piesei La Vie En Rose a fost atât de crudă, de dureroasă, dar de o frumusețe rafinată și atât de legată de viața ei personală, încât am tot derulat ultimele două minute doar pentru a o asculta cântând. Îmi place faptul că acești actori își cântă propriile cântece și o fac să fie și atât de credibilă.

Știam că mai auzisem această melodie înainte, probabil în vreun film, așa că am mers mai departe și am căutat-o. Cântecul original era în limba franceză, cântat de o faimoasă cântăreață franceză din anii ’40, Edith Piaf.

Edith Piaf, supranumită Mica Vrăbiuță din Paris, a fost una dintre cele mai bune cântărețe din Franța, primind faimă internațională pentru cântecele sale care erau în mare parte balade despre dragoste, pierdere și durere. Cântecul ei La Vie En Rose, care literalmente înseamnă Viața în roz, dar care poate fi liber tradus ca Viața prin ochelari roz sau Viața în nuanțe roz, este despre pierderea iubirii și supraviețuirea prin această perioadă dificilă. Acesta a devenit cântecul ei emblematic și a fost tradus în engleză și lansat în întreaga lume, fiind de atunci un cântec preferat. Un film cu același nume a fost lansat în 2007, cu Marion Cotillard interpretând-o pe Edith Piaf.

Coperta discului La Vie En Rose

Am reușit să obțin de pe internet versurile versiunii în limba engleză și le postez aici

Edith Piaf
LA VIE EN ROSE (en anglais)
Words: Mack David, versurile originale în limba franceză: Edith Piaf, muzica: Edith Piaf: Louiguy, enr. 8 juillet 1950

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem să se transforme în cântece de dragoste
Dă-mi inima și sufletul tău
Și viața va fi mereu
La vie en rose

Credeam că dragostea e doar un cuvânt
Ce se cânta în cântecele pe care le auzeam
A fost nevoie de săruturile tale ca să-mi dezvălui
Că mă înșelam, și că dragostea este reală

Ține-mă aproape și ține-mă strâns
Vraja magică pe care ai aruncat-o
Aceasta este la vie en rose
Când mă săruți, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels cântă de sus
În fiecare zi cuvintele
Se pare că se transformă în cântece de dragoste
Dă-mi inima și sufletul tău
Și viața va fi mereu
La vie en rose

Ce versuri atât de emoționante. Mi-am dat seama de un lucru după ce am ascultat acest cântec, că, deși ascultăm și ne bucurăm de astfel de cântece și chiar simțim că ne putem identifica cu ele, ar trebui să fim cu adevărat recunoscători pentru toate lucrurile bune pe care le avem în viața noastră. Poate că nu este perfectă sau la fel de bună ca a altora, dar avem doar o singură șansă de a trăi. Există atât de multe tragedii în lume, încât dacă plângem pentru fiecare lucru în parte, luăm de bune micile lucruri fericite pe care le avem și, într-un fel, le insultăm prin faptul că nu le apreciem. Așadar, oricare ar fi durerea ta, să știi doar că există cineva în lume care are mai multă tristețe în viața lui decât tine. Așadar, fii fericit și viața va fi frumoasă. Știu că este un clișeu, dar este un adevăr simplu.

Plecând de la filozofie, postez linkul video pentru cântecul original în limba engleză aici și versiunea HIMYM aici. Cred că ambele versiuni sunt frumoase.

Să-mi spuneți dacă v-a plăcut sau nu acest cântec.

Till Next Time

Take Care

.

Similar Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.