Edith Piaf’s La Vie En Rose, A Sad Romantic Number

author
3 minutes, 42 seconds Read
X

Privacy & Cookies

Deze site maakt gebruik van cookies. Door verder te gaan, gaat u akkoord met het gebruik ervan. Meer informatie, inclusief hoe u cookies kunt beheren.

Got It!

Advertenties

Omstreeks dezelfde tijd dat ik smoorverliefd werd op Woh Humsafar Tha, ontdekte ik dankzij How I Met Your Mother een ander heerlijk liedje, meer een olide-goldie. Als je een regelmatige HIMYM kijker bent dan weet je waar ik het over heb. HIMYM’s aflevering 16 is waarschijnlijk de beste aflevering, nee kras dat, de meest le-gen-darische aflevering in de hele serie, (het moest wel want het is de 200ste aflevering van de hele serie) alleen maar omdat we glimpen te zien kregen van belangrijke gebeurtenissen van de ‘moeder’ tijdens de acht jaar voordat ze de hoofdrolspeler, Ted, ontmoet. Haar vertolking van La Vie En Rose was zo rauw, droevig en toch prachtig en zo verbonden met haar persoonlijke leven dat ik de laatste paar minuten bleef terugspoelen om haar te horen zingen. Ik vind het geweldig dat deze acteurs hun eigen liedjes zingen en het ook nog zo geloofwaardig maken.

Ik wist dat ik dit liedje eerder had gehoord, waarschijnlijk in een of andere film, dus ik heb het opgezocht. Het originele liedje werd in het Frans gezongen door een beroemde Franse zangeres uit de jaren ’40, Edith Piaf.

Edith Piaf, ook wel De Kleine Mus van Parijs genoemd, was een van de beste zangeressen van Frankrijk en kreeg internationale bekendheid met haar liedjes die meestal ballades waren over liefde, verlies en pijn. Haar lied La Vie En Rose, wat letterlijk betekent Leven in Roze, maar losjes vertaald kan worden als Leven door een roze bril of Leven in rozige tinten, gaat over het verlies van liefde en het overleven van die moeilijke tijd. Dit werd haar signatuur song en werd vertaald in het Engels en wereldwijd uitgebracht en is sindsdien een favoriet. Een film met dezelfde naam werd uitgebracht in 2007 met Marion Cotillard die Edith Piaf speelt.

La Vie En Rose’s platenhoes

Ik heb de tekst van de engelse versie van het internet kunnen halen en post het hier

Edith Piaf
LA VIE EN ROSE (en anglais)
Woorden: Mack David, originele franse tekst: Edith Piaf, muziek: Louiguy, enr. 8 juillet 1950

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, zucht de hemel
En al sluit ik mijn ogen
Ik zie la vie en rose
Als je me tegen je hart drukt
Ben ik in een wereld apart
Een wereld waar rozen bloeien
En als jij spreekt
Zingen engelen van boven
Elke dag lijken woorden
in liefdesliedjes te veranderen
Geef je hart en ziel aan mij
En het leven zal altijd
La vie en rose

Ik dacht dat liefde maar een woord was
Daarover zongen ze in liedjes die ik hoorde
Er waren jouw kussen nodig om te laten zien
Dat ik het mis had, en liefde echt is

Houd me vast en hou me vast
De magische betovering die jij uitspreekt
Dit is la vie en rose
Als je me kust, zucht de hemel
En al sluit ik mijn ogen
Ik zie la vie en rose
Als je me tegen je hart drukt
Ben ik in een wereld apart
Een wereld waar rozen bloeien
En als je spreekt
Zingen engelen zingen van boven
Elke dag woorden
Lijken te veranderen in liefdesliedjes
Geef je hart en ziel aan mij
En het leven zal altijd
La vie en rose

Zulke hart ontroerende teksten. Ik realiseerde me één ding na het beluisteren van dit lied, dat hoewel we naar zulke liedjes luisteren en ervan genieten en zelfs het gevoel hebben dat we ons ermee kunnen identificeren, we echt dankbaar moeten zijn voor alle goede dingen die we in ons leven hebben. Het is misschien niet perfect of zo goed als anderen, maar we krijgen maar één kans om te leven. Er is zoveel tragedie in de wereld, als we om elk ding huilen, nemen we de kleine gelukkige dingen die we hebben voor lief en beledigen we ze in zekere zin door ze niet te waarderen. Dus wat je pijn ook is, weet gewoon dat er iemand in de wereld is die meer verdriet in zijn leven heeft dan jij. Dus wees gelukkig en het leven zal mooi zijn. Ik weet dat het cliche-d maar het is de eenvoudige waarheid.

Volgende op de filosofie, Ik ben het posten van de video link voor de originele Engels lied hier en de HIMYM’s versie hier. Ik vind beide versies prachtig.

Laat me weten of je van dit lied genoten hebt of niet.

Till Next Time

Take Care

Similar Posts

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.