Ca pentru orice limbă, pentru a vorbi cu adevărat fluent în tagalog și a înțelege oamenii din Filipine, trebuie să învățați expresiile filipineze de zi cu zi. Tagalogul este în continuă schimbare – există idiomuri filipineze care datează din epoca bunicilor noștri, expresii influențate de colonizarea spaniolă și americană, precum și argoul de stradă cu referire la cultura pop. Pentru a începe experiența de învățare a limbii Tagalog, iată 10 expresii filipineze care nu numai că vă vor ajuta să vă amestecați cu localnicii, dar vă vor oferi și o credibilitate stradală serioasă.
Anak ng ___!
Semnificație: Son of a ___!
Utilizare: O expresie filipineză pentru a transmite supărare. Pur și simplu completați spațiul gol cu orice substantiv tagalog, dar cele mai des folosite de filipinezi sunt kamote (cartof dulce), pating (rechin), tokwa (tofu), teteng (fără traducere directă) și tinapa (pește afumat). Este similar cu modul în care americanii folosesc expresia: „Son of a gun!”
Exemplu: Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Son of a tofu! Am pierdut din nou.)
Diba?
Semnificație: „Right?” sau „Isn’t it?”
Utilizare: Una dintre cele mai ușor de învățat expresii Tagalog, diba poate fi plasată la începutul sau la sfârșitul întrebării și puteți presăra propozițiile în limba engleză cu diba, dând impresia că știți Taglish (Tagalog-Engleză).
Exemplu:
În Tagalog: Taga dito ka, diba? (Ești de aici, nu-i așa?”)
În taglish: Mâncarea are un gust grozav, diba? Diba, ești din Manila?
Susmaryosep
Înțeles: O contracție a lui Isus, Maria și Iosif
Utilizare: Ca o interjecție, mai ales când ești furios, frustrat sau neîncrezător. Puteți folosi și versiunile mai scurte, „Sus!” și „Maryosep!”
Exemplu: Niloko na naman siya ng asawa niya? Susmaryosep! (Soțul ei a înșelat-o din nou? Susmaryosep!)
Hay nako!
Semnificație: Hay niko înseamnă „suspin”, dar hay naku nu are o traducere directă. Unii lingviști spun că provine din sintagma „Nanay ko po!”, care înseamnă „O, mama mea!”
Utilizare: Hay nako este cel mai bine folosit pentru a exprima frustrarea sau exasperarea în expresii precum „Oh, Doamne”, „Oh, Doamne”, „Oh, dragă” sau „Uh oh!”. Este, de asemenea, titlul unui cântec filipinez antrenant pe care vă încurajăm să îl ascultați dacă doriți să învățați cum să pronunțați corect această expresie tagalogă.
Exemplu: Prietenul tău spune: „Mi-a fost furat telefonul mobil în această dimineață”. Răspunsul dumneavoastră: „Hay naku!”
Ano ba?
Înțeles: Ano înseamnă „ce”, în timp ce ba este un cuvânt intraductibil cu care filipinezilor le place să își condimenteze conversațiile. „Ano ba?” este similar cu expresia americană „What the?!”
Utilizare: Când este rostit calm ca o întrebare, „Ano ba?” înseamnă doar „Ce?”, dar când îl spuneți ca o interjecție, înseamnă că sunteți enervat, insultat sau frustrat de persoana cu care vorbiți. Pentru un efect maxim, pronunțați-l în felul următor: a-noo-bah! Alte versiuni sunt: „Ano ba yan!”, care se traduce literal prin „Ce este asta”, dar are același efect ca și hay naku; și „Ano ka ba?”, care înseamnă: „Ce ești tu?”
Exemplu: Prietenul tău te face prost. Îi răspundeți cu: „Ano ba!”
Sayang!
Înțeles: Ca substantiv, înseamnă „risipă”, dar poate fi folosit și ca verb „a risipi.”
Utilizare: Ca expresie filipineză, se traduce prin: „Ce risipă!”, deoarece ești frustrat din cauza a ceva ce a fost pierdut sau aproape realizat.
Exemplu: Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (Mi-am vărsat ceașca de cafea. Ce risipă!)
Ganon?
Înțeles: O prescurtare a cuvântului tagalog ganoon (pronunțat ga-no-on), ganon înseamnă, „așa.”
Utilizare: A spune „Ganon?” cu o intonație de neîncredere poate însemna: „Oh, chiar așa?” sau „Chiar așa?”. O versiune mai puțin sarcastică este „Talaga?”. Pentru a avansa la un nivel superior de argou, încercați „May ganon?”
Exemplu:
1. Fostul tău iubit spune: „Huwag na tayong mag-usap”. (Să nu mai vorbim.) Reacția ta: „Ganon?”
2. Cineva vă face un compliment. Îi răspundeți cu: „Talaga?”
Anyare?
Înțeles: Prescurtare de la „Anong nangyari?”, care înseamnă „Ce s-a întâmplat?”
Utilizare: Un argou filipinez oarecum recent, anyare este un mod retoric și mai cool de a întreba: „Ce s-a întâmplat?”
Exemplu: Ajungi în cele din urmă la bar, doar pentru a-ți găsi prietenii deja morți de beți. „Anyare?!”
Ansabe?
Semnificație: Prescurtare de la „Anong sinabi?”, care înseamnă: „Ce a spus?”
Utilizare: „Ansabe?” este un mod retoric de a întreba ce tocmai a spus persoana respectivă.
Exemplu: Prietenul dvs. în mod normal cinic se exprimă brusc poetic despre o fată de care este îndrăgostit. Tu reacționezi cu: „Ansabe?”
Bahala na!
Semnificație: Bahala înseamnă „grijă” sau „responsabilitate”, în timp ce na înseamnă „deja.”
Utilizare: Când cineva folosește expresia filipineză „Bahala na!” înseamnă că încredințează incertitudinea situației unei ființe superioare, naturii sau destinului. Dacă doriți să avansați nivelul dvs. de argou de stradă în tagalog, includeți-l pe Batman (da, supereroul) în propoziție, adică „Bahala na si Batman!”. Traducere: „Lăsați-l pe Batman să decidă (sau să preia conducerea)!” Nu putem preciza cu exactitate când anume în istorie a intrat în scenă Batman, dar această expresie există de ani de zile.
Exemplu:
1. Mănânci pentru prima dată mâncare stradală filipineză și nu ești sigur dacă stomacul tău sensibil o poate suporta. Spui: „Bahala na!”
2. 2. Termenul de predare este peste o oră, dar nici măcar nu ai început proiectul încă. Colegul tău de birou te întreabă dacă te poți descurca. Îi răspundeți cu: „Bahala na si Batman!”.
O versiune a acestui articol despre expresiile filipineze a fost publicată anterior pe 2 aprilie 2015 și a fost actualizată pe 18 februarie 2021, cu mai multe informații.
Mai multe asemenea
.