Albert Gomes de Mesquitaはアンネ・フランクを直接知っていた生存中の最後の人間の一人である。 彼は、アムステルダムのユダヤ人リセウムの学生仲間として、彼女の日記に少し登場し、彼についてこう書いています。 「アルベルト・デ・メスキータはモンテッソーリ学校からやって来て、1年飛び級をした。 彼は本当に賢い」
他には何もない。 おそらくアルバートは彼女の記憶から多かれ少なかれ消えてしまったのだろうが、彼にとっては、必然的に状況は大きく異なっているのだ。 89歳になった今でも、彼女の仕事や人生についての会議に参加するため、国際的に活躍している。 アンネは奇妙な種類の有名人になり、アルバートは、アンネがまだ空っぽの日記を渡された誕生日パーティーに実際にいた人物として、その名声の接点となっている。
アンネが1942年6月12日の13歳の誕生日から家族とともに隠れて暮らしていた秘密の別館にナチスが突入するまで、2年余りつけていた日記は60カ国語に翻訳されて、3千万部以上販売されています。 世界で最も有名な本の一つである。 リエン・デ・ヨングの前夫であるアルバート(私の著書『切り取られた少女』では、リエンが私の祖父母のもとに送られた経緯と、オランダの「隠された子供たち」の一人としてのトラウマを描いている)に、初めて読んだときの感想と現在の心境を聞いた。 「しかしその後、この作品が特別なのは、彼女が経験した出来事ではなく(何しろ私自身が同じことを経験したのだから)、彼女の個人的な成長にあるのだと気づいたのです」。 アルバートの家族も同じ時期に、同じように身を隠していた。 しかし、フランク一家とは異なり、デ・メスキータ一家は奇跡的な脱出を遂げた
わずか一ヶ月の間、アンとアルベールは毎日連絡を取り合っていた。 内気で弱々しい少年だったアルベールは、アンヌを少し怖く感じていた。 あるとき、生物の授業で、教師が「馬とロバを一緒に馬小屋に入れるとロバができる」と説明した。 その時、アルバートが手を挙げて、「どうしてそうなるのですか」と聞くと、クラス中からどよめきが起こった。 そのあと校庭で、アンヌが真っ先にアルバートのところにやってきて、説明をしてくれた。
『全集』の一部として新たに英訳されたこの日記について、アルバートが言うことは真実であり、重要である。 この日記は、読者を作者とともに旅に誘う。 一家が隠れる前の最初の一ヶ月は、オランダのユダヤ人に対する脅威が高まっていることにほとんど気づかない、利発で外向的な女子学生の物語である。 彼女は戦争のことよりも、自分自身の性格や評判に関心があった。 アンネは、「私への憧れのまなざしを離すことのできない崇拝者の群れや、教室で私をちらりと見るために、時には壊れたポケットミラーを使わなければならない人たち」のことを誇らしげに書いている。 また、同級生についての描写も興味深い。 彼女のおしゃべりに教師が苛立つ様子を報告し、「おしゃべりな人」、「無視できないおしゃべりな人」、「おしゃべりな人」と題する一連の罰のエッセイを書かせ、最後に「おしゃべりな人」嬢が言ったという。 この最後の依頼に応えて、アンは怒った白鳥が騒がしいアヒルの子たちに殺人を犯すという滑稽な詩を書いた。
騒がしい少女が、突然、窓を塞いだ小部屋に閉じこめられ、見知らぬ他家と同居することになったとき、その「成長」への影響は明らかです。 彼女は独創的で生意気だが、共同生活のプレッシャーと、発見されそうになった瞬間の生々しい恐怖の呪文が、その犠牲となった。 アンは母親から疎外されていると感じ、ヴァン・ペルス夫人(他の家族の母親)には苛立ちを覚える。 中年男性と寝室を共にすることになったアンは、彼を憎むようになる(彼を「ダファーさん」と呼び、無言の小競り合いをしたことを語る)。 ピーター・ヴァン・ペルスと恋に落ちるが、二人の関係は進展しない。 同時に、思春期の身体の変化、性的な感情、突然の気分の落ち込みを自覚し、涙があふれてくる。
こうした中、年月が経つにつれ、アンは読書を重ね、書くことへの情熱を高めていく。 短編小説やコミカルな逸話を作り、小説も書き始める。 最も重要なことは、オランダ政府のラジオ放送で占領時代の記録の必要性について聞いた後、アンネは1944年初頭、出版されるかもしれないという希望を抱いて日記の改訂を始めたことである。 アンネは、重要なエピソードを増やし、他のエピソードを削除した。
年老いたアンネと若いアンネの間のこの対話は、この日記に関する多くの不思議な事柄の一つである。 例えば、1944年1月22日、アンネは1942年11月2日の日記を読み直し、次のように書いている:
もうあんなことは書けないでしょう。 ここにいる間ずっと、私は無意識に-時には意識的に-信頼、愛、肉体的な愛情に憧れていた。 この憧れは、強さは変わっても、いつもそこにある。
第二版の日記は、フェミニズム、ユダヤ人のアイデンティティ、誰がこの本を読むようになるかという心にしみる問題についての文章があり、より高尚なものになっている。 1944年8月1日の最後の記述は、アンネの内面的な分裂を反映している。 「
一方には、私の豪快な明るさ、軽薄さ、人生の喜び、そして何よりも、物事の明るい面を評価する能力が含まれています。 この一面は、いつももう一つの一面を待ち伏せしているのです。 アンネの良い面は誰も知らない。
3日後、ドイツ警察の部隊が別館に突入し、その住人を逮捕した。 オランダのウェスターボーク収容所で1ヶ月間過ごした後、一行はアウシュビッツへの最後の移送に乗せられました。 1945年5月までに、アンネの父オットー・フランクを除く全員が死亡した。
『アンネ・フランク全集』は、魔法のような本である。 アンネの日記は3つのバージョンで紹介されている。 バージョンAは、アンネが実際にその日に書いたもので、日付順でない項目もあり、コミカルな脱線に満ちた雑然とした文章である。 典型的なのは、アンネ自身の美しさについての次のようなチェックリストである:
1: (ない)
2.頬のくぼみ(ある)
3.あごのくぼみ(ある)
4.やもめ(ない)
5.白い肌(ある)
6.まっすぐな歯(ない)
7.小さい口(ない)
8.巻きまつ毛(ない)
9.まっすぐな鼻(ある)
10.)
10.服が素敵(たまに。)
11.爪が素敵(たまに。)
12.知的(たまに。)
バージョンAは実際には4巻にわたっていたが、そのうちの1巻だけが誕生日プレゼントとして贈られたものだった。 1943年5月2日から1943年12月22日までをカバーするはずの1巻が欠落しています。
バージョンBはアン自身の改訂で、大部分がカーボン紙のルーズシートに書き出されたものです。 1942年6月20日から1944年3月まで途切れることなく書かれているため、A版の欠落によって失われた物語を知ることができる。現在C版として知られているのは、アンの父親が1947年に「The Hidden Annex」というタイトルで出版したものである。 このバージョンでは、日記の中の性的な内容がカットされ、アンネが仲間の隠れ家に対して行った批判もかなり取り除かれている。 また、オットーは、美的にもいくつかの変更を加えている。 彼は、A版とB版を混ぜ合わせ、順序を変えて、より首尾一貫した文学的な性格を持たせている。 彼のバージョンでは、短いプロローグ(「あなたにすべてを打ち明けられるといいのですが…」)の後、本書は日記そのものから始まります:
私はあなたを手に入れた瞬間から始める。 (あなたが買われるときに一緒に行ったが、それはカウントしない。)
あの有名なオープニングは、A (「豪華な写真でしょう!!!」で始まる)にもなかった。「と始まる A にも、もっと自覚的に始まる B にもありませんでした。
私のような人間が日記をつけるというのは奇妙な考えです。
アンネは、現在冒頭にある有名な文章を書きましたが、それはバージョンAのさらに後のもので、バージョンBからは除外されています。
つまり、オットー・フランクは、今日の読者が知るアンネの日記を作る役割を担っており、『全集』の利点の1つは、さまざまに変化していく日記の展開を追跡できることなのです。 しかし、この作品集には、日記だけでなく、多くのものが含まれています。 家族の写真、文書のクローズアップ、ファクシミリページ、隠された別館の図面など、美しく感動的な図版が掲載されている。 また、アンネが書いた様々な文章も収録されている。 14の短編小説、未完の小説、エッセイと回想録、未発表の手紙、友人帳の詩、「好きな言葉ノート」、「エジプト・ブック」(アンが潜行中に家庭科の課題として作ったファラオの国に関するノート集)なども収録されています。 最後に、編集者は、アンネの家族の歴史(中世から始まる)から、日記の印刷と受容の歴史(フィリップ・ロスの2007年の小説『Exit Ghost』で終わる)まで、豊富な文脈資料を提供している。
このように全集は非常に豊かなイメージを与えるが、そのページを読みながら、アンネはどうなったかも考えずにはいられなくなっている。 日記の中で、彼女はジャーナリストになりたいと書いている。 「パリとロンドンで1年過ごして、言語を学び、美術史を勉強したい。今でも、豪華なドレスと魅力的な人々の幻影が見えるわ」。 この巻を見返し、その機知に富んだスケッチを読むと、彼女がこの二つをいかに達成したかは容易に理解できる。
しかし、おそらく大人のアンのそのビジョンは欺瞞的である。 彼女の日記は、時が止まったような若い少女の姿を描いている。 もし彼女が生きていたら、トラウマからどのような影響を受けていたのだろうか。 来年、アルベールは90歳の誕生日を迎える。アンネがこの6月に迎える年齢である。 生存者である彼とリエン・デ・ヨング(昨年85歳)は、生涯をかけて1940年代の恐怖を振り返ることができるのです。
アルバートはアンネだけでなく、すべてのクラスメートを記憶しています。 アンネはアルバートのすぐ後の日記で、「同じ学校出身だが、それほど賢くない」人物としてレオ・スレイガーを挙げている。 アルバートとレオは学校のベンチを共有し、いつも一緒に自転車でリセウムに通っていた(少なくとも、ユダヤ人の自転車所持が違反となるまでは)。 あるとき、二人が並んで自転車をこいでいると、アルベルトは、レオが突然ブレーキをかけ、それ以上進めなくなったことを覚えている。 アルベルトがドイツ語の単語を使ったのだ。 「レオはドイツ語が苦手だったんだ」と彼は言い、「彼は戦争で生き残れなかったんだ」と悲しそうに付け加えた。 リエンは、たった一人の生存者として、頼るべき人がいなかったので、幼いころの話は色あせてしまった。 このことは、私が彼女にインタビューしたときにも印象に残ったことの一つである。 アンネの日記に書かれているような雑学(アンネが洋服が好きだったとか、女の子だけでなく男の子にもジャガイモの皮をむかせるべきかどうか、家族で激しく議論したとか)がほとんどないのです。 私たちは一緒に仕事をしながら、小さなスクラップから彼女の記憶を再構築し、一歩一歩生き返らせなければなりませんでした」
文学作品としてのアンネ・フランクの日記は、オランダの占領体験を定義するようになりましたが、その時期についての潜伏中の子供としての彼女の見解は、必ずしも制限されたものでした。 ドイツ生まれのアンネは、迫害から逃れるために4歳のときに家族とともにアムステルダムに移住し、オランダ人を勇敢な保護者として認識している。 しかし、オランダのユダヤ人の死亡率(75%以上、他の西側諸国の2倍)は、逮捕者のほとんどがドイツ人ではなく、先住民であったという、深い協力関係にある国の反映である。
今、私は助かったので、戦後最初の願いはオランダの市民になることです。 私はオランダ人を愛している。 この国が大好きです。 言葉も好きだし、ここで働きたい。 そして、たとえ女王自身に手紙を書かなければならないとしても、目標を達成するまで諦めません!
アンは想像していたほど「助かった」わけではありませんでした。 この言葉を書いてから1年もしないうちに、姉とともにベルゲン・ベルゼンでチフスのため亡くなった。 彼らの養子国は、保護者たちのあらゆる勇敢さにもかかわらず、その信頼に応えることができなかったのだ
-バート・ファン・エスの『切り取られた少女』(ペンギン)は、2018年のコスタブックオブザイヤー賞を受賞しました。 Anne Frank: The Collected Works』はブルームズベリー社から出版されています。 ご注文はguardianbookshop.comにアクセスするか、0330 333 6846にお電話ください。 15ポンド以上の英国p&pは無料、オンライン注文のみ。 電話注文は1.99ポンドから。
{{topLeft}
{bottomLeft}
{topRight}
{bottomRight}
{{/goalExceededMarkerPercentage}}
{{/ticker}}
{{heading}}
{{#paragraphs}}
{{.}}
{{/paragraphs}}{{highlightedText}}
- Facebookでシェア
- Twitterでシェア
- メールでシェア
- Pinterestでシェア
- WhatsAppでシェア
- Messengerでシェア
LinkedInでシェア
でシェア